Optimized translation processes for TYPO3 websites

It depends on the context

At first glance, it looks simple to translate a TYPO3 website. The system provides pre-built functions to operate a website in several languages. But every new set of content rapidly increases the volume of text to be translated. With changes to the text and additional sites it eventually becomes difficult to maintain an overview. And, what happens if the site is fully translated into another language?

There are TM systems for the professional management of translations. This helps in controling the otherwise existing chaos. For changed and new pages, translation jobs can be created through export functions. ONTRAM offers a complete integration of the translation process with TYPO3. Previously translated text can be re-used with the Integrated Translation Memory. This saves not only time, but also a lot of money.

ONTRAM offers specific functions to translators in order to facilitate the translation of TYPO3 websites. Via the integrated- source-code view, the translator arrives quickly at the text in TYPO3 and can decide on the correct translation based on the context. This is a feature that removes the hassle of adjusting changes as both translator and proofreader work in the same system.

With the preview function, the text can be brought in no time into the original layout. Overly-long headings or other text overflows can be corrected immediately. Then, the texts can be published directly out of ONTRAM. The time until the new pages are online in other language versions can be extremely shortened, accompanied by an improvement in quality.